-
1 noi
pron. pers.1.1) мы (di solito non si omette)"Chi è?" "Siamo noi!" — - Кто там? - Свои! (Это мы!)
o noi o voi, ma qualcuno deve farlo! — неважно кто, мы или вы, но кто-то должен это сделать!
"Chi ha parlato?" "noi no" — - Кто проговорился? - Только не мы!
noi italiani siamo brava gente — мы, итальянцы, хорошие люди
noi che ne abbiamo viste tante... — мы, столько пережившие в своей жизни...
poveri noi! — бедные мы, бедные!
poveri noi, abbiamo perso anche questo treno! — как нам не везёт, мы на этот поезд тоже опоздали!
noi abbiamo le nostre idee, voi le vostre — у нас свой взгляд на вещи, у вас - свой
2) (pl. majestatis)la bibliografia da noi consultata... — использованная нами библиография...
noi, lo zar di tutte le Russie... — мы, царь всея Руси...
2.•◆
e ora a noi due! — а теперь давай разберёмся!torniamo a noi! — вернёмся к нашему разговору (scherz. к нашим баранам)
-
2 oh
interiez.1.о, ох, ох уж; о-го-го; (risata) ха-ха-ха (o non si traduce)oh sì! — о, да!
oh no! — только не это! (нет, нет, нет!)
oh, le donne! — о, женщины! (ох уж эти женщины!)
oh, finalmente! — наконец-то! (давно пора!)
oh poveri noi, e adesso come faremo? — бедные мы бедные, как нам теперь быть?
"Volare, oh, oh!" — "Летать - о-го-го!"
2.•◆
ninna nanna, ninna oh! — баю баюшки баю! -
3 -T453
подготовить почву, заложить основу;— Un fornaio innamorarsi d'una figlia del Re? Se il Re lo viene a sapere, povero te!
— Era proprio per questo che venivo a parlarle, — disse il fornaio, — perché lei cominci a preparare il terreno con Sua Maestà...— Poveri noi! — e il Segretario si mise le mani nei capelli.... (I. Calvino, «Fiabe italiane»)— Пекарь влюбился в дочку короля! Если король об этом узнает, тебе не сдобровать!— Как раз об этом я и хотел с вами поговорить, — сказал пекарь, — чтоб вы начали потихонечку подготавливать почву.— Горе нам! — и советник схватился за голову... -
4 -T934
± глубоко печальный, горестный:— Povera me, poveri noi, De Nada! Non dimenticheremo mai questi giorni. Domani sarò triste da morire. (R. Bacchelli, «La città degli amanti»)
— Горе мне, горе нам, Де Нада! Никогда не забыть нам этих дней. Завтра у меня на душе будет мрачно, как в могиле. -
5 voi
pron. pers.1.выo noi, o voi — или мы, или вы
visto, non ci siete riusciti neanche voi! — вот видите, даже вам это не удалось!
voi giovani non potete capire! — вы, молодёжь, этого не понимаете! (вам, молодым, этого не понять!)
se la mamma vi scopre, poveri voi! — если мама вас накроет, вам достанется!
per voi va bene vederci vicino al teatro? — вас устраивает, если мы встретимся около театра?
voi italiani parlate sempre di cibo — вы, итальянцы, всегда говорите о еде
2.•◆
beati voi! — вы счастливые! (вам хорошо!)poveri voi! — бедные вы, бедные! (как вам не повезло!)
un tempo in campagna ai genitori si dava del "voi" — когда-то в деревне к родителям обращались на "вы"
-
6 -P1611
(обыкн. употр. с гл. essere, stare, ecc.) твердо стоящий на ногах, практичный, устойчивый:Stefano. — Ma noi siamo gente con i piedi sulla terra: voi ed io, Spacca: noi ragioniamo. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Стефано. — Но ведь мы люди практичные, ни я, ни вы, Спакка, не витаем в облаках. -
7 dare
1. v.t.1) давать; (porgere) подавать; (consegnare) вручать; (passare) передавать; (donare) отдать, подаритьdammi, per favore, il mio ombrello! — подай мне, пожалуйста, мой зонт!
dammi il sale, per favore! — дай (передай) мне соль, пожалуйста!
ha dato alla sua promessa sposa l'anello della nonna — он отдал (подарил) невесте кольцо своей бабушки
2) (pagare) платить, отдаватьgli danno cento milioni all'anno e la macchina — ему платят сто миллионов в год плюс предоставляют машину
3) (concedere) дать, одолжитьper il matrimonio gli hanno dato due settimane di ferie — ему дали двухнедельный отпуск после свадьбы
4) (assegnare) дать, поручитьdare una multa — оштрафовать + acc.
5) (infliggere) приговоритьquanto pensi che gli diano per furto? — как ты думаешь, сколько он получит (сколько ему дадут) за кражу?
6) (somministrare) датьdalle un'aspirina, e vedrai che passerà! — дай ей таблетку аспирина и всё пройдёт!
7) (fare) дать, устроить2. v.i.1) выходить2)dare del "tu" (del "Lei", del "voi") — обращаться на "ты" (на "вы")
diamoci del tu, vuoi? — хочешь, перейдём на "ты"!
ancora dai del lei a tua suocera? — ты всё ещё говоришь "вы" своей тёще?
3. darsi1) v.i. посвящать себя + dat., увлечься + strum.darsi per vinto — сдаться (признать своё поражение, признать себя побеждённым)
darsi da fare — действовать во-всю (gerg. подсуетиться)
si è dato un bel da fare per aiutarci — он очень старался нам помочь (он многое для нас сделал; он очень нам помог)
2) v.t.4. m.5.•◆
dare il buon (cattivo) esempio — подать хороший (плохой, дурной) примерdevo darti atto che avevi ragione — должен признать, что ты был прав
non darti pensiero! — не беспокойся! (не волнуйся!, colloq. не бери в голову!)
dar fuoco a — поджечь + acc.
dai e dai, alla fine si convinse — в конце концов он поверил, что это так
darle di santa ragione — надавать тумаков + dat. (избить, поколотить, отлупить, исколошматить + acc.)
gliele hanno date di santa ragione — его избили (поколотили; ему надавали)
dare importanza (peso) — придавать значение + dat.
dare noia (fastidio) — a) надоедать; b) (disturbare) мешать + dat., раздражать + acc., коробить + acc.
dare una lezione — a) дать урок + dat.; b) (fig.) преподать урок + dat. (проучить + acc.)
dare un dispiacere — огорчать + acc.
dare scandalo — шокировать + acc. (вызывать возмущение у + gen.)
dare in escandescenze — прийти в ярость (взбелениться, разъяриться, устроить настоящую истерику)
dare il benvenuto a qd. — поздравить с приездом (с возвращением) + acc., приветствовать + acc.
dare il buon anno a qd. — поздравить кого-л. с Новым годом
quel vino mi ha dato alla testa — от этого вина у меня закружилась голова (вино мне ударило в голову)
dare sui (ai) nervi — раздражать + acc. (нервировать + acc., colloq. трепать нервы + dat.)
può darsi che venga da noi domani — он, возможно, завтра зайдёт к нам
non diede a vedere la sua sorpresa — он сделал вид, что нисколько не удивился
dare da mangiare — кормить + acc.
darla a bere — провести (обвести вокруг пальца, gerg. запудрить мозги)
mah, sono cose che danno da pensare! — тут есть о чём подумать!
ti ha dato di volta il cervello? — ты что, спятил? (ты не в своём уме?)
dare fondo a qc. — a) исчерпать
ha dato fondo a tutti i suoi argomenti, ma non l'ha convinta — он исчерпал все свои доводы, но не убедил её; b) разбазарить, истратить
signori, diamo inizio ai festeggiamenti! — господа, пора начинать!
lo hanno dato per morto, e invece era solo svenuto — сообщили, что он умер, на самом деле он потерял сознание
dare ragione — соглашаться с + strum. (признать правоту)
alla fine i fatti mi hanno dato ragione — в конце концов жизнь показала, что я был прав
dare torto — не соглашаться с + strum.
da' retta a me, non cambiare! — послушай меня, оставь всё как есть!
dare la mano a qd. — пожать руку + dat. (поздороваться за руку с + strum.)
dare una mano a qd. — помочь + dat. (поддержать + acc., выручить + acc.)
dalle una mano, non ce la fa da sola! — помоги ей, она одна не справится!
darsi delle arie — важничать (colloq. задаваться, задирать нос)
le sorelle si danno il cambio al capezzale della madre — сёстры дежурят по очереди около больной матери
si è dato la zappa sui piedi — (fig.) он сам себе напортил
datti una regolata, mio caro, che così non si può andare avanti! — так нельзя, дорогой мой, ты зарываешься!
quella è una che la dà — (volg.) она слаба на передок
si dà il caso che... — дело в том, что...
6.•chi ha avuto ha avuto, chi ha dato ha dato — что было, то прошло
do ut des (se tu dai una cosa a me, io poi do una cosa a te) — рука руку моет (я - тебе, ты - мне)
-
8 -D162
стучать зубами (от холода, страха, в лихорадке):Spacca. — Ricorda i turni di notte... d'inverno? Che freddo!...e certe notti non un'anima viva... e noi fino all'alba, a battere i denti, e a cascare di sonno e di noia!. (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)
Спакка. — Вы помните ночные дежурства зимой? Какой холод!.. Иногда и вовсе ни одной живой души не было... И мы до рассвета стучали зубами от холода и умирали от скуки и желания спать.(Пример см. тж. - S20). -
9 -I183
между молотом и наковальней, между двух огней:«Noi poveri curati siamo tra l'ancudine e il martello: voi impaziente; vi compatisco, povero giovine...». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Мы, бедные священники, находимся между двух огней. Вам не терпится, и я сочувствую вам, молодой человек...Messo tra l'incudine e il martello, tra la scelta del letto e del violino, preferì lo strumento. (L. Viani, «Parigi»)
Оказавшись перед дилеммой — лечь спать или слушать скрипку — я выбрал второе.Così, fra tutt'e due il povero Baco di seta stava tra l'incudine e il martello. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Между ними двумя бедняга шелковичный червь чувствовал себя как между молотом и наковальней.I nomi propri di città si trovano, per così dire, fra incudine e martello: cioè fra l'uso popolare che... fa femminili tutti quelli in -a, e maschili tutti quelli in -o, e la nota regola che, sottintendendo l'appellativo «città» li fa tutti femminili. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
Названия городов находятся, так сказать, между молотом и наковальней. С одной стороны, по народной традиции они женского рода, если оканчиваются на -а, и мужского, если оканчиваются на -о. С другой, есть известное правило о том, что при названии подразумевается слово «città», и, следовательно, все они должны быть женского рода. -
10 -P667
(2) решенное дело, дело прошлое:Colonnello. — Per carità: sono io che le chiedo scusa di aver forse ecceduto...
Spacca. — Niente, niente... Partita chiusa.... (C. G. Viola, «Il romanzo dei giovani poveri»)Полковник. — Ради бога, это я должен просить прощения за вмешательство...Спакка. — Ничего, ничего... Забудьте об этом....Del resto, per quest'autunno è partita chiusa. Aspettano tanta gente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)
Впрочем, про нынешнюю осень говорить не приходится: на виллу понаедет масса народа.«E tu, Francesca, mi perdoneresti d'averti sposata per pietà? No, non insistiamo, te ne prego...»
«Sta bene» disse. «Ma la partita non è chiusa fra noi». (M. Prisco, «Gli eredi del vento»)— А ты, Франческа, простила бы мне, если бы я женился на тебе из жалости? Нет, не надо об этом, прошу тебя....— Хорошо,—сказала она. — Но наш разговор еще не окончен. -
11 -S1795
senza tante storie (тж. senza far storie)
без лишних слов; без церемоний:Fu asciutto, breve, senza tante storie, da uomo che non ha grilli per la testa, quasi triste nella sua serietà. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Он был сух, говорил коротко, без лишних слов, как человек, у которого нет никаких фантазий, почти грустный в своей серьезности.Ma già la bambina, senza far storie, s'era messa la collana e cantava contenta. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)
Но девочка, не сказав ни слова, надела бусы и, довольная, стала что-то напевать.«È una coppia d'innamorati come noi. Ora si fermano ai murai e si baciano senza tante storie». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
— Это такие же влюбленные, как и мы. Они прижались к стене и целуются безо всяких.
См. также в других словарях:
noi — {{hw}}{{noi}}{{/hw}}pron. pers. m. e f. di prima pers. pl. 1 È usato (come sogg.) dalla persona che, parlando, si riferisce a sé stesso e insieme ad altre persone: noi non lo sappiamo | Generalmente omesso quando la persona è chiaramente… … Enciclopedia di italiano
Ricchi & Poveri — Ricchi e Poveri Traduction à relire Ricchi e Poveri → … Wikipédia en Français
Ricchi E Poveri — Traduction à relire Ricchi e Poveri → … Wikipédia en Français
Ricchi e Poveri — Traduction à relire Ricchi e Poveri → Ricc … Wikipédia en Français
Ricchi e poveri — Traduction à relire Ricchi e Poveri → … Wikipédia en Français
Ricci E Poveri — Ricchi e Poveri Traduction à relire Ricchi e Poveri → … Wikipédia en Français
Pora nüm — poveri noi … Mini Vocabolario milanese italiano
o — 1o s.f. e m.inv. AD quindicesima lettera dell alfabeto (tredicesima dell alfabeto scolastico): o minuscola, O maiuscola | nell ortografia italiana rappresenta due suoni vocalici distinti: la vocale posteriore arrotondata semiaperta… … Dizionario italiano
o (1) — {{hw}}{{o (1)}{{/hw}}s. f. o m. inv. Tredicesima lettera dell alfabeto italiano | O come Otranto, nella compitazione spec. telefonica italiana (o come Oscar in quella internazionale). o (2) {{hw}}{{o (2)}{{/hw}}o od cong. ( assume la forma… … Enciclopedia di italiano
Кутуньо, Тото — Тото Кутуньо … Википедия
Кутуньо — Кутуньо, Тото Тото Кутуньо Toto Cutugno Полное имя Salvatore Cutugno Дата рождения 7 июля 1943(1943 07 07) (66 лет) Место рождения Фо … Википедия